Posté par netymologie
le
Au Canada, les bougrines ne sont plus guère portées que sur de vieilles gravures... Même les dicos s'en sont totalement dévêtus. Impossible donc de connaître l'origine de ce mot.
Le consortium Érudit fournit deux documents PDF intéressants qui font référence à cet habit : Deux bûcherons, vers 1865 (page 46) et Un habitant et un bourgeois vers 1800 (page 40). Citation : "Nos archives notariales nous apprennent que le costume populaire québécois reflète cette méfiance ancestrale pour le vert et le jaune, car ces deux couleurs apparaissent rarement dans l'habillement rural.".
Faudrait-il alors passer la frontière canado-américaine et chercher vers l'anglais, vers le "vert", vers le green, le "grine" de "bougrine" ?
Les amateurs d'étymologie connaissent déjà un mot français qui dérive de green : boulingrin (prononcer "boule un grain"), de bowling-green. Une piste à creuser ?
Le consortium Érudit fournit deux documents PDF intéressants qui font référence à cet habit : Deux bûcherons, vers 1865 (page 46) et Un habitant et un bourgeois vers 1800 (page 40). Citation : "Nos archives notariales nous apprennent que le costume populaire québécois reflète cette méfiance ancestrale pour le vert et le jaune, car ces deux couleurs apparaissent rarement dans l'habillement rural.".
Faudrait-il alors passer la frontière canado-américaine et chercher vers l'anglais, vers le "vert", vers le green, le "grine" de "bougrine" ?
Les amateurs d'étymologie connaissent déjà un mot français qui dérive de green : boulingrin (prononcer "boule un grain"), de bowling-green. Une piste à creuser ?